Partilhar

+5% em Cartão Almedina
Desconto: 20%
11,12 € 13,90 €
Wishlist Icon

Poderá gostar

+5% em Cartão Almedina
Desconto: 20%
12,40 € 15,50 €
Wishlist Icon
Desconto: 10%
15,70 € 17,45 €
Wishlist Icon
+5% em Cartão Almedina
Desconto: 20%
44,40 € 55,50 €
Wishlist Icon

Detalhes do Produto

Sinopse

Uma tradução é uma criação? Porque não partir daqui? Traduzir é uma viagem estranha, da qual podemos não regressar. É evidente que uma tradução não consegue dar o fôlego justo a um texto, abrir as portas do sentido para pronunciar “a frase de depois” – é o sentido do termo grego para tradução – se o tradutor não der provas de uma liberdade interior que é preciso chamar invenção, mesmo se a invenção para um tradutor não consiste em modificar o texto tomado por ele como origem. Estas são algumas das questões levantadas neste conjunto de intervenções (1979-1996), onde se reúnem e se articulam as preocupações do poeta, do tradutor, do helenista, e que constituem em primeiro lugar a relação de uma experiência particular da poesia grega hoje. Mas traduzir não é apenas uma bela proeza técnica, é um modo de ser. Cada poema relembra essa evidência que cega: aqui mora o segredo da escrita. É este…

Ler mais

Autor

Dominique Grandmont