Paulo Quintela

As traduções de Paulo Quintela desempenharam um papel cujo significado dificilmente poderia ser sobrestimado. São inúmeros os testemunhos a dar conta do grande impacto que a poesia de Rilke assim transposta para a língua portuguesa teve na cena literária portuguesa a partir de meados do século XX. Entre o vasto corpus das traduções de Paulo Quintela — em que sobressaem extensas selecções poéticas de Goethe, Hölderlin, Nietzsche, Trakl ou Brecht, entre diversos outros autores —, terão sido as versões de Rilke (como comprovam, desde logo, as sucessivas reedições) aquelas que mais duradoura e profundamente encontraram ressonância, não apenas em sucessivas gerações de leitores, mas também no discurso lírico de língua portuguesa.